Discussion:
[tryton-es] Traducción version 4.4
Sergi Almacellas Abellana
2017-04-26 10:06:46 UTC
Permalink
Hola,

Ya esta completa la traducción al castellano para la versión 4.4. Podéis
hecharle un vistazo en:

https://pootle.tryton.org/es/tryton/

Cualquier aporte sera bienvenido.

Recordad que esta traducción se utiliza como base para latinoamerica,
pero que si hay alguna cadena que debéis traducir de forma distinta
debéis traducir el termino en la localización:

https://pootle.tryton.org/es_419/tryton/

Un saludo,
--
Sergi Almacellas Abellana
www.koolpi.com
Twitter: @pokoli_srk
Sebastián Marró
2017-04-26 14:30:43 UTC
Permalink
Hola Sergi,
Hola,
Ya esta completa la traducción al castellano para la versión 4.4. Podéis
https://pootle.tryton.org/es/tryton/
Cualquier aporte sera bienvenido.
Recordad que esta traducción se utiliza como base para latinoamerica, pero
que si hay alguna cadena que debéis traducir de forma distinta debéis
https://pootle.tryton.org/es_419/tryton/
Gracias por el aviso.

Saludos !

Sebastián Marró
Oscar Alvarez
2017-04-26 17:42:41 UTC
Permalink
Post by Sebastián Marró
Hola Sergi,
El 26 de abril de 2017, 7:06, Sergi Almacellas Abellana
Hola,
Ya esta completa la traducción al castellano para la versión 4.4.
https://pootle.tryton.org/es/tryton/
<https://pootle.tryton.org/es/tryton/>
Cualquier aporte sera bienvenido.
Recordad que esta traducción se utiliza como base para
latinoamerica, pero que si hay alguna cadena que debéis traducir
https://pootle.tryton.org/es_419/tryton/
<https://pootle.tryton.org/es_419/tryton/>
Gracias por el aviso.
Saludos !
Sebastián Marró
Hola Sergi, Sebastian

Veo o me parece que la traducción para latinoamerica esta bastante
incompleta, entiendo que se heredan las traducciones de "es", entonces
no se si realmente hay que traducir todos los terminos como si la
traduccion de "España" no existiera, o solo los que queremos cambiar y
pero no veo forma directa de comparar con los de "España" originales
cuando estoy revisando latinoamerica, la verdad pootle me parece confuso
y poco amigable con el usuario, pero que mas.

Agradezco la aclaración,

Oscar Alvarez
Sergi Almacellas Abellana
2017-04-27 07:18:05 UTC
Permalink
Veo o me parece que la traducción para latinoamerica esta bastante
incompleta, entiendo que se heredan las traducciones de "es", entonces
no se si realmente hay que traducir todos los terminos como si la
traduccion de "España" no existiera, o solo los que queremos cambiar y
pero no veo forma directa de comparar con los de "España" originales
cuando estoy revisando latinoamerica, la verdad pootle me parece confuso
y poco amigable con el usuario, pero que mas.
Efectivamente se heredan las traducciones del Español, sólo se deben
traducir aquellos términos que tengan traducciones distintas. En caso de
no encontrase traducción para latinomerica se utilizarán las del Español.

Esto es así desde la versión 4.2.

Un saludo,
--
Sergi Almacellas Abellana
www.koolpi.com
Twitter: @pokoli_srk
Sergi Almacellas Abellana
2017-04-27 07:19:01 UTC
Permalink
la verdad pootle me parece confuso y poco amigable con el usuario, pero
que mas.
Si quieres puedes realizar la traduccion a través del cliente de tryton
(cómo se venia haciendo hasta ahora) y luego importar los ficheros .po

El problema de esto es que no permite la col·laboración entre distintos
usuarios para realizar la traducción.

Un saludo,
--
Sergi Almacellas Abellana
www.koolpi.com
Twitter: @pokoli_srk
Loading...